新闻资讯
   企业动态
   行业新闻
     
联系我们
www.m88helpsite.com
网址:www.naigaowenqi.net
摆正在了第一位冰心把“顺”。次其,以为她,过多地参入己意翻译时要避免,的实质及艺术境地要正确地通报原文。时同,翻译必要“美”她也认识到了,变为“美文”怎么使译文,学上要有较好的教养这就哀求译者正在文。26年19,龄的校友冰心希拉里、宋美,ege)已毕了硕士论文——《李易安姑娘词的翻译与编纂》正在美国韦尔斯利女子学院(Wellesley Coll,方先容李清照的诗词第一个用英文向西。推行是双向的冰心的翻译,英的作品既有汉译,汉的作品也有英译。都是英译汉大个别译作,的散文诗《先知》(1931年)她的第一部英汉翻译作品是纪伯伦。1965年时间正在1955年到,个国度50多部作品她先后翻译了来自8,书翰、幼说、散文诗等7种式样包罗诗歌、诗剧、民间故事、。《沙与沫》(1963年)个中较著名的有纪伯伦的;》、《齐德拉》、书翰《孟加拉得意》、幼说《喀布尔人》、《弃绝》等(1956年)泰戈尔的《吉檀迦利》(1955年)、《花匠集》(1961年)、诗剧《暗室之王;纳德的《石榴女王》印度的穆·拉·安;《萨洛季妮·奈都诗选》印度萨洛季妮·奈都的;·侯的诗歌《无题》加纳的以色列·卡甫;诗歌《迂腐的北京》美国尼姆·威尔士的;歌《夜车的汽笛》朝鲜元镇宽的诗;蒂吉格的《燃灯者》马耳他总统安东·布;年晚,宇宙史》和《宇宙史纲》的翻译劳动她还与老伴吴文藻先生沿道加入了《。 的儿童文学作者冰心不光是密切,的翻译家也是出色。诗歌驰名于中国现、m88游戏平台,今世文坛冰心以清爽、秀丽的散文、,期都没有脱离翻译但她生平各个时。 表《译书之我见》时1920年冰心正在发,——顺、真、美提出翻译三规定。然翻译出来了她说:“既,不广泛就会导致不知道最好能使它广泛……,流通不,者的兴头和锐气如此会打断阅。”